目前分類:人間觀察 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今日はちょっとおもしろい話をやってみたいんです。

ある中国人は台湾にやってきたとき、

手洗い空間で、この指示を見ると、

「あぁ、烘手機って...こうやるんでしょうか?

訳分からんけど...とりあえず郷に入っては郷に従おう…」

と思っていた。ついに...

281364_247456168608641_100000327796973_851128_5619870_n.jpg   (轉載網路笑話)

某個中國人:「初次來台灣....入境要隨俗,跟著做就對了!」

りー 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來日本上課後~深深刻刻的為台灣人的繁體字感到驕傲!

本來,中文的奧義就藏在繁體中文字中,簡單一個象形就能解釋出好多意思。

 

一直覺得我們從小就學繁體中文

這種世界排名第二還第三難學的 語言

很幸運 !

 

日本人也用漢字 但是跟大陸用的簡體字比較類似

所以當他們看到我的名字 就傻眼了 因為他們不會唸這麼多筆畫的字...

 

剛好有看到一篇有趣的調查,是有關中日文字的兩者解釋起來的差異

以下是令中國人傻眼的日本的漢字 排行榜:

1.「挨拶」

中文字面意思:拷問

日文:問候,打招呼

りー 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()